JavaScript

duminică, 24 ianuarie 2016

Lee Ryan ft Gigi D'Allessio - La donna che vorrei (tradus romana)

  Aici este videoclipul Lee Ryan ft Gigi D'Allessio - La donna che vorrei (tradus romana) care se poate viziona şi în Germania.


La Donna Che Vorrei

Non ha senso stare qui a parlare
quel che vorrei dire lo sai già
Non c'è proprio niente da salvare
forse solo la mia libertà
La colpa da che parte sta
meglio dividerla a metà

Calling out your name,
See you in the distance,
Calling out your name,
From far across the sea,
Wish I could sail into the blue,
I'd give my to be with you,
And hold you near me

La donna che vorrei
la trovo appena te ne vai
Non ritornare mai
lontano più che puoi
Sto bene solo quando non
Ci sei

When the morning breaks there's no more dreaming,
Just an empty space where you once slept.

Non ci sarà posto in paradiso
loro non ci cascano con te

Lying wide awake so feel your feeling.

fare l'amore e poi mandarti via

La donna che vorrei
non ti somiglia un attimo
La donna che vorrei
fa quello che non fai
Le piace stringermi di più
se un cielo grigio viene giu
sa dare amore

I'm calling out your name,
Wondering why I ever let you go,
Why was I so afraid?
Now you won't be mine,
I realise I loved you all this time

Bastava una carezza di più
per non cadere a testa in giù
sul nostro amore

I'm calling out your name,
Wondering why I ever let you go,
Why was I so afraid?
Now you won't be mine,
I realise I loved you all this time

però non sei la donna che vorrei
Doamna pe care o doresc (hi, hi, hi)

E în zadar să pălăvrăgesc aici
Aşa că citeşte mai sus ...
.

vineri, 22 ianuarie 2016

Cod de împărţit blogspot pe 2 coloane

 În sfârşit am găsit un cod HTML de împărţit pe două coloane blogspot-ul:

 <table cellpadding="0" cellspacing="10"><tbody>
<tr>
<td align="justify" valign="top" width="200">Aici înlocuieşti şi scrii în partea stângă.</td>
<td align="justify" valign="top" width="200">Aici înlocuieşti şi scrii în partea dreaptă.</td>
</tr>
</tbody></table>

 Trebuie deschis sus în dreapta la HTML şi introdus codul. După care poţi să schimbi înapoi la "Scrieţi" că nu se strică coloanele. Numai să scrii în drept cu coloana dreaptă sau stângă.
 Iar la lăţime poţi schimba 200 în mai mult ... în funcţie de cât îţi permite şablonul pe care îl foloseşti.

  Aşa arată după ce ai introdus codul:

Aici înlocuieşti şi scrii în partea stângă. Aici înlocuieşti şi scrii în partea dreaptă.

 Dacă înlocuiesc 200 cu 400 arată aşa:

Aici înlocuieşti şi scrii în partea stângă.

 Sortare in ordine alfabetică
Aici înlocuieşti şi scrii în partea dreaptă.

Sortare in ordine alfabetică

joi, 21 ianuarie 2016

Marco Mengoni - Ti ho voluto bene veramente (Tradus romana)


Marco Mengoni - Ti ho voluto bene veramente (Tradus romana)

  Aşa că am pornit într-o călătorie lungă
 Departe de greşeli şi de greşelile pe care le-am făcut.
 Am vizitat locuri pe care nu vreau să le mai revăd.
 Cu cât m-am dus mai departe cu atât m-am simţit mai bine.

 A nins mult dar eu m-am dus mai departe
 Uneori aprindeam un foc şi de frig mă gândeam la tine.
 Visam cu ochii deschişi pe puntea unui feribot.
 Credeam că văd în mare reflecţia ta.
 Luminile din port păreau îndepărtate.
 Şi am simţit că sunt aşa de fericit că pot să cobor.

 Şi mi s-a schimbat înfăţişarea, barba mi-a crescut.
 Au trecut zile întregi fără să spun un cuvânt.
 Şi cât de mult am vrut în acel moment să fi acolo
 Pentru că te iubesc cu adevărat
 Şi nu există un loc unde nu te-ai întors în minte
 Am vrut să ai într-adevăr
 Şi să nu se spună că eu nu pot face nimica.

 Îmi doresc mai multe răspunsuri
 Dacă te-aş întreba ... dar nu contează
 Nu pot face acum, că eşti atât de departe.

 Mă simt de parcă îţi spun că, drumul schimbă un om.
 Şi punctul de pornire pare acum atât de departe.
 Ţelul nu este un loc, dar este ceea ce simţim.
 Şi nu ştim unde şi când ajungem acolo.

 Au trecut zile întregi fără să spun un cuvânt.
 Am crezut că eşti foarte departe
 Oh dacă am şti, înainte de a pleca,
 Că sensul călătoriei este destinaţia, ademenirea.
 Pentru că te iubesc cu adevărat
 Şi nu există un loc unde nu te-ai întors în minte

 Am vrut să ai într-adevăr
 Şi să nu se spună că eu nu pot face nimica
 Îmi doresc mai multe răspunsuri
 Dacă te-aş întreba ... dar nu contează
 ... nu pot face acum, că eşti atât de departe.
 ... nu pot face acum ..

.
Così sono partito per un lungo viaggio 
lontano dagli errori e dagli sbagli che ho commesso 
ho visitato luoghi per non doverti rivedere 
e più mi allontanavo e più sentivo di star bene

E nevicava molto però io camminavo 
a volte ho acceso un fuoco per il freddo ti pensavo 
sognando ad occhi aperti sul ponte di un traghetto 
credevo di vedere dentro il mare il tuo riflesso 
le luci dentro al porto sembravano lontane 
ed io che mi sentivo felice di approdare 
e mi cambiava il volto, la barba mi cresceva 
trascorsi giorni interi senza dire una parola

E quanto avrei voluto in quell’istante che ci fossi 
perché ti voglio bene veramente 
e non esiste un luogo dove non mi torni in mente 
avrei voluto averti veramente 
e non sentirmi dire che non posso farci niente

Avrei trovato molte più risposte 
se avessi chiesto a te ma non fa niente 
e non posso farlo ora che sei così lontana

Mi sentirei di dirti che il viaggio cambia un uomo 
e il punto di partenza sembra ormai così lontano 
la meta non è un posto ma è quello che proviamo 
e non sappiamo dove né quando ci arriviamo

Trascorsi giorni interi senza dire una parola 
credevo che fossi davvero lontana 
sapessimo prima di quando partiamo 
che il senso del viaggio e la meta è il richiamo 
perché ti voglio bene veramente 
e non esiste un luogo dove non mi torni in mente 
avrei voluto averti veramente 
e non sentirmi dire che non posso farci niente

Avrei trovato molte più risposte 
se avessi chiesto a te ma non fa niente 
e non posso farlo ora che sei così lontana 
Non posso farlo ora
So I left for a long journey
Far away from the mistakes I've made
I've visited places not to see you again
And the further I went, the better I felt

And it was snowing heavily but I walked on
Sometimes I ignited a fire and thought of you cause of the cold
Daydreaming on a ferry's deck
I thought I was seeing your reflection in the sea
The lights in the harbour seemed distant
And I was feeling happy to make landfall
And my face was changing, my beard was getting longer
I spent entire days not saying a word

And how I wanted you there in those moments
Cause I really love you
And there's no place where you don't come to my mind
I really wanted to have you
And not having to hear that I can't help it

I'd have found many more answers if I'd asked you
But it doesn't matter
I can't do it now that you're so far away

I'd feel like telling you that the journey changes a man
And the starting point seems so far away by now
Destination isn't a place, it's what we feel
And we don't know where nor when we get there

I spent entire days not saying a word
I thought you were really far away
Oh if we knew, before we leave,
That the journey's meaning is the destination, the enticement
Cause I really love you
And there's no place where you don't come to my mind
I really wanted to have you
And not having to hear that I can't help it

I'd have found many more answers if I'd asked you
But it doesn't matter
I can't do it now that you're so far away

.

miercuri, 13 ianuarie 2016

Led Zeppelin - Tangerine

Led Zeppelin - Tangerine (tradus romana)



-

Most Beautiful Girl In The World






 O  să spui că nu e adevărat. Dar eu cred că ... Ba asa este. Să vezi, iară mi-a interzis o melodie tradusă pe YouTube.  Yanni and Leslie Mills - Cant Wait. Adică este interzis în mai toate țările lumii.

Nu ar fi supărător dacă nu ar mai fi pe YouTube încă vreo 20-30 de videoclipuri la fel ca al meu. Dar dintr-un motiv ne știut l-au ales pe al meu să-l interzică. Acuma vă spun ce cred eu ... şi o să râzi .... dar asta cred că e ... o fotografie care este în conținutul videoclipului meu, asta:
Şi acuma să spun povestea mea. C-am prin 2006-2007 am făcut un blog aici pe Google dar blogul era mai mult axat pe traduceri de melodii cu videoclipuri interzise pe motivul dreptului de autor (Youtube). Aşa că eu  aducem videoclipurile aici pe blogspot deoarece aici nu erau interzise şi vedea toată lumea traducerile în română. Îmi amintesc că la blogul cu Prince - Most Beautiful Girl In The World (tradus in romana) eu am postat mai multe fotografii cu fete frumoase ... pe considerentul că titlul se referă la cea mai frumoasă fată din lume. Printre fotografii a fost şi cea de mai de sus, dar accentuez că a fost cel puțin vreo 10 fotografii cu fete frumoase.  Lucru interesant şi curios în acelaşi timp a fost faptul că după vreo un an de zile am observat în statisticele blogului că majoritatea vizitatorilor nu vin pe blog pentru melodia însine ci pentru această fotografie(pentru că în statistici arată unde accesează vizitatorul)  Şi uite aşa ... chiar dacă nu-mi venea să cred, dar această fotografie făcea ravagii.   Aşa a sfârşit acel blog din 2007 că l-am şters pe motivul că .... cineva m-a reclamat şi mi s-au şters o grămadă de postări ... printre care şi Prince - Most Beautiful Girl In The World. 

 Şi ... m-am gândit cam prin 2013 să postez această fotografie (de mai de sus) în melodia Yanni and Leslie Mills - Cant Wait (tradus romana) ... şi iată consecința ... mi-au interzis-o !!!
Am băgat la căutări să văd cine e tipa asta???  Dar ... nimic !

marți, 12 ianuarie 2016

Jaane Tu

  Dacă mă uit în urmă la ce am mai salvat acum vreo 9 ani în urmă găsesc câteva melodii de suflet. Am cercetat mai demult de melodia asta şi am aflat că este dintr-un film indian de mare succes. 


Shastro este italian şi eu eram mai tot timpul în gândul meu că e japonez ....
... iar Nadama este de prin Hawaii chiar acuma i-am găsit o pagină interesantă http://www.nadama.net/New-Release.html