joi, 26 mai 2016

Claudio Baglioni - traduceri

Tienimi Con Te 

Tienimi con te                             Ține-mă cu tine

Tienimi con te                          Ține-mă cu tine
dentro questa vita                     în această viață
chiudi ogni via d'uscita              închide orice ieșire
per restarmi più vicina              să rămân cât mai aproape.
E tienimi con te                      Și ține-mă cu tine
quand'è presto la mattina      când e aproape de dimineață
mentre il cuore sta in sordina  până când inima stă în surdină
dietro a una ferita                  în spatele unei răni.
Quanti raggi ha il sole            Câte raze are soarele
per dar luce ovunque             de lucește peste tot
quando e come vuole             când și cum dorește,
e noi siamo due qualunque    iar noi suntem oricare două.


Quante stelle ha il cielo            Câte stele sunt pe cer
file di miliardi                           miliarde de file
su ogni parallelo                       pe fiecare paralelă    
e noi le vediamo troppo tardi   și noi le vedem prea târziu.

Tienimi con te                          Ține-mă cu tine
in un pomeriggio                      într-o singură după-amiază
quando piove giù un litigio        câtă ploaie cade jos pe o neînțelegere 
ed un giorno sembra eterno      și ziua pare infinită. 
e tienimi con te                       Și ține-mă cu tine 
se è già quasi sera e inverno     dacă este aproape seară și iarnă
tra le righe di un quaderno         între liniile unui caiet
e un inchiostro grigio                  și o cerneală gri.

Quante rive ha il fiume              Câte maluri ale râului
senza mai legami                     sunt fără legătură  
fugge tra le schiume                   fuge spuma între ele
e noi presi in mezzo ai rami         și noi în mijloc ne prindem de ramuri. 

Quanti anni ha il mondo         Câți ani are lumea  
che ne ha visti tanti                care a văzut multe     
lenti sullo sfondo                    lent în fundal
e noi siamo solo istanti          și noi suntem doar o clipă  
almeno per un secondo         cel puțin la o secundă
un po' meno distanti              un pic mai aproape

Fino alla fine                          Sfârșitul sfârșitului
fino ci che si può                    până unde se poate
e fino al confine                      la sfârșitul limitelor
fino all'ultimo                           până la ultimul
fino alla fine del tempo             până la sfârșitul timpului
fino a che ce n'è ancora un po'      până când numai există niciun pic 
e fino alla fine di tutto                  și până la sfârșitul a tot ce există
fino allora tu                                     alături de tine 

Tienimi con te                           Ține-mă cu tine 
sotto il buio aperto                    sub întunericul deschis
della notte di un deserto              al unei nopți de deșert
tra le dune del tuo petto              între dunele de la pieptul tău.
e tienimi con te                          Și ține-mă cu tine
così al tuo sonno stretto            așa cu al tău somn strâns
niente è triste più di un letto        nimic nu este mai trist decât un pat  
vuoto e già sofferto                     gol și care deja a suferit.

Quante foglie ha il vento            Câte frunze are vântul   
nei viali soli                             dintr-un drum
quando ha il sopravvento           atunci când el are supremația 
su noi persi in altri voli              pe noi ne-a pierdut în alte zboruri.

Quante onde ha il mare            Cât de multe valuri are marea
come belve in gabbia                ca niște fiare sălbatice într-o cușcă  
sempre lì a scappare                 mereu acolo pentru a scăpa
e noi siamo solo sabbia             și noi suntem doar nisip  
e che pena poter bagnare         și ce durere poate umezii
appena le labbra                     doar buzele. 

Fino alla fine                           Sfârșitul sfârșitului
fino a che si può                      până unde se poate  
e fino al confine                     la sfârșitul limitelor    
fino all'ultimo                         până la ultimul
fino alla fine del tempo              până la sfârșitul timpului
fino a che ce n'è ancora un po'   până când numai există niciun pic
e fino alla fine di tutto                și până la sfârșitul a tot ce există            
fino allora tu                             alături de tine.
tienimi con te                           Ține-mă cu tine

.

Claudio Baglioni - TIENIMI CON TE ( with subtitles ) from VargaDaniel on Vimeo.

Toată ziua m-am chinuit să retraduc melodia ... pentru că m-am mai chinuit și în 2012!  ...acuma am găsit că am greșeli ... și l-am mai făcut odată ... dar nici acuma nu sunt sigur că a ieșit bine ...
Care știi italiană și vrei să mă ajuți ... rămân recunoscător. Eu sunt cu dicționarele ...

miercuri, 25 mai 2016

Sarai qui - traducere


Sarai qui - Vei fi aici

Quando penso ai giorni che - Ori de câte ori mă gândesc la zilele în care
ho passato insieme a te - am petrecut împreună cu tine
io vorrei che tu tornassi qui - aș vrea să te întorci aici
per non lasciar mi mai - și niciodată să nu mă mai părăsești.
Chiudo gli occhi ci sei tu - Închid ochii și tu ești acolo
A me non pensi piu' - Eu nu o să mai îmi imaginez asta în continuare.
Tu sarai sempre qui - Tu vei fi mereu aici.

Il mio cielo splende - Cerul meu strălucește
di quell'anima che hai - animat de sufletul tău
Nel mio cuore per tutta la vita - Ai inima mea pentru toată viața,
tu un posto avrai - acolo vei avea un loc!
Io non ti chiedo dove sei - Eu nu te întreb unde te afli,
E dove io saro' sarai qui - Și ori unde voi fi eu, vei fi și tu.
E dove io saro' sarai qui - Și ori unde voi fi eu, vei fi și tu.

Quello che mi hai dato tu - Tot ceea ce mi-ai dat tu mie
non potro' scordare piu' - eu niciodată nu o să pot uita.
e per sempre mi ricordero' - și îmi voi aminti mereu
la forza che mi dai - puterea pe care mi-ai dat-o.
ce l'ho fatta grazie a te - am putut toate să le fac datorită
con l'amore dato a me - dragostei pe care mi-ai dat-o.
Tu sarai sempre qui - Tu vei fi mereu aici.

La mia luce accendi tu - Tu ai pornit lumina în mine
e sai perche' - și tu știi de ce
io mi sento forte - Mă simt atât de puternic
solo grazie a te - mulțumită datorită ție.
Tu sarai sempre qui - Tu vei fi mereu aici
Tu sarai sempre qui - Tu vei fi mereu aici

Sarai qui - Vei fi aici.
......................................................................................................


......................................................................................................
Sarah Brightman Allessandro Safina ~ Sarai Qui - Vei fi aici (traducere in romana) from VargaDaniel on Vimeo.


joi, 19 mai 2016

Bărbații nu se schimbă

Sono stata anch'io bambina = A fost și eu o fetișcană
Di mio padre innamorata = De tatăl meu îndrăgostită
Per lui sbaglio sempre e sono = Pentru el am greșit întotdeauna
La sua figlia sgangherata = Și am fost fiica ei desfrânată
Ho provato a conquistarlo = Am încercat să-l cuceresc 
E non ci sono mai riuscita = Dar nu am reușit niciodată
E lottato per cambiarlo = M-am luptat să-l schimb
Ci vorrebbe un'altra vita. = Pentru asta e nevoie de o altă viață.
La pazienza delle donne incomincia a quell'età = Răbdarea femeii începe la această vârstă
Quando nascono in famiglia quelle mezze ostilità = Când se nasc jumătate din ostilitățile familiei
E ti perdi dentro a un cinema = Și dacă te-ai rătăcit într-un cinema
A sognare di andar via = Visezi cum să fugi afară!
Con il primo che ti capita e ti dice una bugia. = Ca și primul care vine lângă tine și spune o minciună
Gli uomini non cambiano = Bărbații nu se schimbă
Prima parlano d'amore e poi ti lasciano da sola = Prima oară vorbesc de dragoste după ai te lasă singură
Gli uomini ti cambiano = Bărbații vă schimbă
E tu piangi mille notti di perché = Și tu plângi o mie nopți, te întrebi 'de ce'
Invece, gli uomini ti uccidono =  În schimb, bărbații te ucid
E con gli amici vanno a ridere di te. = Și se vor duce cu prietenii să râdă de tine
Piansi anch'io la prima volta = Am plâns prima oară
Stretta a un angolo e sconfitta = Strânsă într-un colț și înfrântă
Lui faceva e non capiva = El o făcea și nu înțelegea
Perché stavo ferma e zitta = De ce stăteam nemișcată și tăcută
Ma ho scoperto con il tempo = Dar am descoperit cu timpul
E diventando un po' più dura = Că e mai bine să fiu un pic mai dură
Che se l'uomo in gruppo è più cattivo = Că dacă bărbatul în colectivitate este mai rău
Quando è solo ha più paura. = Când e singur e mai fricos.
Gli uomini non cambiano = Bărbații nu se schimbă
Fanno i soldi per comprarti = Ei fac bani să vă cumpere
E poi ti vendono = Și apoi te vinde
La notte, gli uomini non tornano = Noaptea bărbații nu se întorc
E ti danno tutto quello che non vuoi = Și ei îți oferă tot ce tu nu vrei
Ma perché gli uomini che nascono = Dar de ce bărbații care s-au născut
Sono figli delle donne = Sunt copii de femei
Ma non sono come noi = Dar ei nu sunt ca noi
Amore gli uomini che cambiano = Iubirea e ceea ce schimbă bărbații
Sono quasi un ideale che non c'è = Este un ideal care nu există
Sono quelli innamorati come te = Sunt cei îndrăgostiți ca și tine.
                                   ***

Am tradus în 2011 ... adică m-am chiunit cu vocabularul, iar acuma am încercat din nou ... zic eu că mai bine ... dar tot cu vocabularul.
  Am postat asta și pe facebook ... mai nou permite facebook-ul tot felul de jonglerii să 'editezi' ... na dar chiar ca și pe blogspot încă nu .... Dar dacă continuă așa ... până la urmă ... ce ști tu ....

duminică, 15 mai 2016

Hai să traducem o melodie din italiană

 Hai să traducem împreună o melodie din italiană:

I silenzi tra noi ci dividono, sai | Tăcerile dintre noi ne dezbină, știi
Vorrei che anche tu ti chiedessi cosa non va | Aș vrea să te întreb ce se întâmplă?
La distanza oramai quasi in come morire | Distanța acuma este ca și cum aș muri
Mi fa credere che tu non sei più mia | Mă faci să cred că tu nu mai ești a mea
Ma fa spero ti penso voglio te | Dar sper să crezi eu te vreau

Non capisci e non vuoi accettare che noi | Tu nu înțelegi și nu vrei să accepți că noi
Siamo galassie che si allontanano, tu lo sai | Noi suntem galaxii care se îndepărtează, tu știi asta
Ora lascia che io segua la strada mia | Acum lasă-mă să-mi urmez propria mea cale
E non fermarmi se vado via da te, ma poi | Și nu mă opri dacă mă duc departe de tine, dar apoi

Parlarti io vorrei guardare gli occhi tuoi | Vreau să vorbesc cu tine uitându-mă în ochii tăi
E stringerti più forte a me | și strângându-te puternic de mine.

Ma è solo un attimo | Dar e un singur moment
E tutto torna poi alla realtà, sai | și apoi totul se întoarce la realitate, știi

Ora tu credimi la speranza non può | Acuma tu crede-mă speranța nu poate
Scomparire così un giorno vedrai | dispărea așa într-o zi, o să vezi
Che l'amor ritornerà | Că dragostea se va întoarce
Che l'amor ritornerà, vedrai | Că dragostea va venii înapoi, o să vezi

I silenzi tra noi ci dividono, sai | Tăcerile dintre noi ne dezbină, știi
Vorrei che anche tu ti chiedessi cosa non va | Aș vrea să te întreb ce se întâmplă?