Et si je t'écris aujourd'hui, c'est que je me penche en arrière = Și, dacă vă scriu astăzi este că mă uit înapoi
Ne crois pas que j'ai des regrets mais j'aimerais bien de temps en temps = Nu cred că am regrete, dar mi-ar place câteodată
Que tu m'écrives ce que tu fais, comment pour toi passe le temps = Să-mi scrii ce faci, cum îți trece timpul.
Parle-moi de ta vie et raconte-moi tes jours = Vorbește-mi despre viața ta și spune-mi despre zilele tale
Parle-moi de ta vie, où en sont tes amours? = Vorbește-mi despre viața ta, unde sunt iubirile tale?
Parle-moi de ta vie et raconte-moi tes jours = Vorbește-mi despre viața ta și spune-mi despre zilele tale
Mais, surtout, je t'en prie, ne parle pas d'amour = Dar, mai presus de toate, te implor, să nu vorbești de dragoste
Depuis deux mois, me voici mère d'une fillette aux grands yeux clairs = De două luni, sunt aici mamă al unei fetițe cu ochi mari și limpezi.
C'est fou! Jusque dans ses manières, c'est tout le portrait de son père = E o nebunie! Chiar și manierele ei, este tot portretul tatălui său
Es-tu toujours bonapartiste? As-tu toujours dans ton salon = Mai ești tu bonapartist? Încă tot acolo ai în camera de zi
La grande carte d'Austerlitz, le buste de Napoléon? = Marea hartă a Austerlitz-ului și bustul lui Napoleon?
Parle-moi de ta vie et raconte-moi tes jours = Vorbește-mi despre viața ta și spune-mi despre zilele tale
Parle-moi de ta vie, où en sont tes amours? = Vorbește-mi despre viața ta, unde sunt iubirile tale?
Parle-moi de ta vie et raconte-moi tes jours = Vorbește-mi despre viața ta și spune-mi despre zilele tale
Mais, surtout, je t'en prie, ne parle pas d'amour = Dar, mai presus de toate, te implor, să nu vorbești de dragoste
Moi, je vis confortablement, il est très gentil avec moi = Eu trăiesc confortabil, el este foarte amabil cu mine
Je lui suis dévouée sincèrement mais, c'est si différentde toi = Sunt sincer devotat lui, dar este atât de diferit de tine
Encore un mot, si tu m'écris, si jamais tu en as le temps, = Un singur cuvânt, dacă ai să-mi scrii, dar tu mereu nu ai timp
Surtout n'adresse rien ici, envoie la lettre chez maman = Mai ales nu trimite aici, trimite scrisoarea la mama.
Parle-moi de ta vie et raconte-moi tes jours = Vorbește-mi despre viața ta și spune-mi despre zilele tale
Parle-moi de ta vie, où en sont tes amours? = Vorbește-mi despre viața ta, unde sunt iubirile tale?
Parle-moi de ta vie et raconte-moi tes jours = Vorbește-mi despre viața ta și spune-mi despre zilele tale
Mais, surtout, je t'en prie, ne parle pas d'amour = Dar, mai presus de toate, te implor, să nu vorbești de dragoste.
Nu știu cum am tradus cu Google translate? Mă ajută cineva?
Interesant ... Belmondo + Johnny Hallyday |
Niciun comentariu:
Trimiteți un comentariu